Arquitectura de los cognoscentes

12 septiembre, 2016

Un día, y probablemente pronto, será preciso entender qué es lo que, ante todo, les falta a nuestras grandes ciudades: lugares tranquilos, amplios y extensos donde meditar, lugares con largos y espaciosos corredores para el mal tiempo o para el tiempo demasiado soleado, adonde no llegue el estrépito de los vehículos ni el de los pregoneros y donde una etiqueta más sutil hasta prohibiría al sacerdote orar en voz alta: edificios y construcciones que en su conjunto expresen la sublimidad de la reflexión y del retiro. Han pasado los tiempos en los que la Iglesia monopolizaba la meditación y la vita contemplativa debía ser, ante todo, vita religiosa: y todo cuanto ha construido la Iglesia expresa este pensamiento. Yo no veo que puedan bastarnos sus construcciones, aunque se las sustraiga a su finalidad eclesiástica; estas construcciones hablan un lenguaje demasiado patético e intimidado, en cuanto moradas de Dios y lugares pomposos de un comercio supramundano, como para que los ateos podamos pensar allí nuestros pensamientos. Queremos tenernos traducidos en piedra y planta, pasearnos por nosotros mismos, cuando deambulamos por esas salas y jardines.

F. Nietzsche: La gaya ciencia, 1887.

Architektur der Erkennenden. — Es bedarf einmal und wahrscheinlich bald einmal der Einsicht, was vor Allem unseren grossen Städten fehlt: stille und weite, weitgedehnte Orte zum Nachdenken, Orte mit hochräumigen langen Hallengängen für schlechtes oder allzu sonniges Wetter, wohin kein Geräusch der Wagen und der Ausrufer dringt und wo ein feinerer Anstand selbst dem Priester das laute Beten untersagen würde: Bauwerke und Anlagen, welche als Ganzes die Erhabenheit des Sich-Besinnens und Bei-Seitegehens ausdrücken. Die Zeit ist vorbei, wo die Kirche das Monopol des Nachdenkens besass, wo die vita contemplativa immer zuerst vita religiosa sein musste: und Alles, was die Kirche gebaut hat, drückt diesen Gedanken aus. Ich wüsste nicht, wie wir uns mit ihren Bauwerken, selbst wenn sie ihrer kirchlichen Bestimmung entkleidet würden, genügen lassen könnten; diese Bauwerke reden eine viel zu pathetische und befangene Sprache, als Häuser Gottes und Prunkstätten eines überweltlichen Verkehrs, als dass wir Gottlosen hier unsere Gedanken denken könnten. Wir wollen uns in Stein und Pflanze übersetzt haben, wir wollen in uns spazieren gehen, wenn wir in diesen Hallen und Gärten wandeln.

Die fröhliche Wissenschaft.


Muchachos en flor

22 agosto, 2016

Cogen olas con el cuerpo. Aguardan mirando hacia el horizonte, por donde ellas se generan impredeciblemente y a menudo se presentan en serie. Entonces se suben o se meten en ellas, en algún lugar anterior o posterior a la explosión de la espuma esfervescente, que los traslada como flechas hasta la orilla. Y así pasan el tiempo, cinéticos y risueños en el mar, el mar, toujours recommencée.

I.Fuerteventura-caminos dispersos.jpg

III.Fuerteventura-caminosdispersos.jpg

IV.Fuerteventura-caminosdispersos


Lo que vale un peine

16 agosto, 2016

Nada más triste que saber que uno sabe escribir, pero que no necesita decir nada de particular, nada en particular, ni a los demás ni a sí mismo. Vale.

Jaime Gil de Biedma, Diarios, (1956-1985).


Tardes de agosto

12 agosto, 2016

LasCanteras_caminosdispersos .jpg


Wifredo Lam – Muchacha sobre fondo verde claro, 1938

20 julio, 2016

IMG_20160719_142410_437


Mar fosforescente/La vastedad del tiempo

11 julio, 2016

Mar fosforescente_Escher

Lo importante es creer firmemente en la vastedad del tiempo.

Jaime Gil de Biedma, Diarios (1956-1985).


Brumas de verano

5 julio, 2016

Caminosdispersos_junio 2016Un verano más, ante esta ficción de llanura infinita del tiempo vacacional.